Where the Red Poppies Dance

When living in England as a one year overseas student in 1984/85 I had met with the tradition of Remembrance Day for the very first time. I was touched by the way how the consequences of war were dealt with and also by the scale of it. It left me impressed and thoughtful. Years later I came across the folksong „No Man’s Land“ by Eric Bogle. It is about the countless teenage soldiers lost during WorldWar1. I felt the lyrics expressed some very deep truth. As a young man my father had been a soldier in WW2. He was severly wounded, and even though he survived the experiences left him scarred in many ways. I felt I wanted to turn Eric’s lyrics into an artist’s book. I got in touch with Eric in Australia and thanksfully he agreed that I translate his lyrics into German and make a book from it.

The text is set from a very old and severly worn fount of Trajanus. I deliberately chose this fount because the characters had been kind of wounded during the decades in which they had been used for printing. I felt this connected with what the lyrics were about. I made five woodcuts of poppies dancing in the wind. The blocks are oak wood. They were torn and slighlty faulted so I had to burnish as they were not flat and even enough to go in the press. I made the book a concertina folding. I wanted it to display the whole text when folded out completely. It is a strong deckled edge paper and I used a special paper in poppy red to connect the sheets.

The book itself is housed in a portfolio with a latch made of box wood and a satin ribbon in poppy red. I chose box wood for its widespread use as a border around graves and for its symbolic character, beeing connected with eternal life. The work is an edition of 11, relating to the end of WW1 on November 11th, and was published in 2006.